Zou het kunnen dat de agent bedoelde dat ze de auto moest verplaatsen, door dat ze bijvoorbeeld het vroeg aan iemand anders, en niet perse dat zij dat zelf moest doen?
Het lijkt me een groot verschil tussen:
"Jij moet die auto nu verplaatsen" en "Zorg dat die auto verplaatst is".
Zelfs àls het zo gegaan is, is het een stomme idoot. Aan iemand die boven z'n theewater zit, communiceer je duidelijk en ondubbelzinnig. En je laat haar zéker (zelfs niet in geval van een misverstand) niet instappen om te vertrekken. Dat is zonder meer aanzetten tot ....
Trouwens, de politierechter, een jurist met jàrenlange ervaring (en die het ganse dossier bestudeerd heeft), heeft haar vrijgesproken. Dat doet hij heus niet zomaar voor het eerste het beste excuustruus waarvan beklaagde geen bewijsmiddelen kan voorleggen. Toch hééft hij haar vrijgesproken. Daarbij had het niet over een
"misverstand", maar wel degelijk over
"machtsmisbruik" van de agent. Dat geeft toch érgens wel te denken .....