Volgens mij zijn er dan heel veel niet-reglementair door foute schrijfwijze...
Uit nieuwsgierigheid heb ik de wegcode bijlage 1 erbij gehaald, want ik weet dat er telkens een taalfout op onze "wettelijke parkeerkaarten" staat.
Namelijk " Ankunft
szeit " is de juiste schrijfwijze
http://www.duden.de/zitieren/10117615/1.8
Ankunftszeit, die
Wortart: Substantiv, feminin
Ik heb namelijk mijn parkeerkaarten -met een stift- gecorrigeerd en er telkens een
S tussengezet of erboven, ben ik nu in overtreding tegen
1.4 ? Ik laat het tot de rechtbank komen moest het zover komen.
http://wegcode.be/wetteksten/secties/mb/mb-011275/110-art1-5#b1
Artikel 1. Parkeerschijf.
1.De parkeerschijf bedoeld in artikel 27.1.1 van het koninklijk besluit van 1 december 1975, houdende algemeen reglement op de politie van het wegverkeer, bevindt zich in een omslag met één ruit waarvan de kleuren, de vermeldingen en de afmetingen conform bijlage 1 bij dit besluit zijn.
2.De aanwijzingen in de ruit moeten door een waarnemer die zich voor het voertuig bevindt, kunnen gelezen worden.
3.Het is verboden parkeerschijven die niet conform bijlage 1 bij dit besluit zijn, te verkopen, te koop te stellen of kosteloos rond te delen.
4.Geen enkele andere vermelding dan die waarin in bijlage 1 wordt voorzien, mag op de voorzijde van de omslag worden aangebracht.
In Bijlage 1 is het dus duidelijk fout !
Dus ze verplichten ons een parkeerkaart met foute schrijfwijze ANKUNFTZEIT te hebben.
En alle ? Belgische handel neemt klakkeloos die wegcodebijlage (MB) over, tja als het zo ook in het (heilig) Staatsblad staat:
http://www.wegcode.be/pdf/wijzigingen/KB011275/310502b.pdf ... of moeten-mogen we officieel aannemen dat ANKUNFTZEIT # Wallonisch-Deutsch # is ?
Gezien om te worden gevoegd bij het ministerieel besluit van 14 mei 2002.
La Ministre de la Mobilité et des Transports,
Mme I. DURANT
Alweer een Belgische (politieke) mop meer.
Als check toon ik bvb een Zwitserse parkeerkaart met correcte schrijfwijze:
en er zijn blijkbaar ook echt correcte Belgische parkeerschijven (wslk ook uit de Oostkantons, wel Duitse websites)
Algemene bron juiste schrijfwijze:
Google op ´ Parkscheibe ´Algemene bron -bijna altijd- verkeerde schrijfwijze (ook in NL verkocht):
Google op ´parkeerkaart ´of
´Parkeerschijf ´Daar staan al wat meer juiste in, tja als ze eenmaal foutief gemaakt zijn in hoge oplage moeten ze ook verkocht worden...
JUIST:
bron lokale politie in Limburg:
http://www.lokalepolitie.be/5378/interventiedienst/95.html FOUT (maar juist volgens M.B.):
Ben ik nu de eerste die dit opvalt
Op andere verkeersforums heb ik het nergens gezien... na wat googlen...
En nog wat verder gezocht, want er moet ook een Duitse vertaling zijn... daar staat het ook verkeerd, of hebben ze het niet gezien bij het scannen van Bijlage 1...
http://www.scta.be/MalmedyUebersetzungen/downloads/19751201svo.pdf