Geef toe: die plaatsnamen in verschillende talen maken het er voor buitenlanders niet gemakkelijk op.
Is voor ons toch krek hetzelfde ?
Inderdaad. Juist daarom dat ik er mij van onthield om het verwijt enkel aan België te richten.
Als ik vanuit Duitsland richting Luik zou willen, is 't wel handig om te weten dat ik bewegwijzering richting Lüttich moet volgen.
Een schande vind ik dat. Want van waar je ook komt: het is "Liège", en niets anders dat je aan het einde van de rit zult zien staan.
Maar in tegenstelling tot een klein landje als België, vind je in het aanzienlijk grotere Duitsland dan toch niet een hele reeks verschillende benamingen voor Liège.
Als ik naar Aken moet, is 't wel handig om te weten dat ik Aachen (Duits) of Aix-la-Chapelle (Frans), moet volgen.
Je moet nooit naar Aken of naar Aix-la-Chapelle, alleen maar naar Aachen.
Alleen moet ik wel toegeven dat ik er enige moeite zou mee hebben zodra Moskou enkel nog in het Russisch aangegeven staat.
In het Hongaars bijvoorbeeld heet de politie "Rendörség", doch hun voertuigen en uniformen dragen wel degelijk tevens het opschrift "Police".