Auteur Topic: Rijexamen alleen via een beëdigde tolk Duits, Engels of Frans  (gelezen 3918 keer)

0 leden en 1 gast bekijken dit topic.

Offline jozef

  • Administrator
  • Meer dan expert
  • *****
  • Berichten: 12.597
  • Geslacht: Man
  • Viva Bavaria !
Rijexamen alleen via een beëdigde tolk Duits, Engels of Frans
« Gepost op: maandag 27 februari 2017 - 21:50:29 »
Vanaf 1 maart 2017:

Citaat van: GVA
Rijexamen alleen via een beëdigde tolk Duits, Engels of Frans

“Organisatorisch en financieel stelde dat de examencentra logischerwijs voor wat problemen”, zegt Marie De Backer, woordvoerster van de koepel van examencentra. “Daarnaast is er ook het risico op fraude natuurlijk. Een examinator zal een tolk Engels normaal gezien nog redelijk goed begrijpen, terwijl dat voor exotischer talen niet het geval is.”

Een schande.

Men vertrouwt geen beëdigde tolk, maar wat een beëdigde flik vertelt, gelooft men wél tot bewijs van het tegendeel. En de examinator gelooft men ook, niettegenstaande hij zelfs niet beëdigd is.

En dan gaan ze verwonderd zijn dat een aantal buitenlanders voor twee weken met vakantie gaat naar Polen en met een Pools rijbewijs terugkeert.

Onlangs nog heeft er hier bij ons een Rus zijn rijexamen mogen afleggen met een beëdigde tolk Duits-Russisch. In de rijschool had hij zelfs een CD met de Duitse wegcode in het Russisch gekregen.
"Ich misstraue Menschen, die Hunde nicht mögen. Aber ich traue jedem Hund, der Menschen nicht mag."

Offline e49Memling

  • Meer dan expert
  • *****
  • Berichten: 983
  • Geslacht: Man
Re: Rijexamen alleen via een beëdigde tolk Duits, Engels of Frans
« Reactie #1 Gepost op: dinsdag 28 februari 2017 - 11:39:32 »
Als de tolk aangesteld is door de organisator van het rijexamen is de kans op fraude toch al wat minder dan wanneer (bijvoorbeeld) Boris uit Bulgarije of uit Rusland zijn beëdigde vriend meebrengt.

Offline JC

  • Administrator
  • Meer dan expert
  • *****
  • Berichten: 4.102
  • Geslacht: Man
Re: Rijexamen alleen via een beëdigde tolk Duits, Engels of Frans
« Reactie #2 Gepost op: dinsdag 28 februari 2017 - 12:29:51 »
Ik dacht niet dat je zomaar elke tolk kon gebruiken. Er bestaat een lijst van beëdigde tolken waar je ééntje van kan kiezen. Het is perfect mogelijk om deze lijst grondig te controleren. Deze lijst met beëdigde tolken is er niet enkel voor het rijexamen. Je moet deze ook gebruiken bij de vertaling van documenten, of als tolk in de rechtbank of bv. bij huwelijken.

Ik heb er wel enkele nodig gehad zo'n 12 jaar geleden. Voor het huwelijk met mijn Chinese vrouw moest er een stapel documenten vertaald worden uit het Chinees. We konden een vertaler/tolk uitkiezen van een officiële lijst. Deze lijst verkregen we via de burgerlijke stand van Mechelen.
"Once you have tasted flight, you will forever walk with your eyes turned skyward, for there you have been and there you always will long to be." Leonardo da Vinci, 1452-1519

Offline e49Memling

  • Meer dan expert
  • *****
  • Berichten: 983
  • Geslacht: Man
Re: Rijexamen alleen via een beëdigde tolk Duits, Engels of Frans
« Reactie #3 Gepost op: dinsdag 28 februari 2017 - 14:05:47 »
Ik dacht niet dat je zomaar elke tolk kon gebruiken. Er bestaat een lijst van beëdigde tolken waar je ééntje van kan kiezen. Het is perfect mogelijk om deze lijst grondig te controleren. Deze lijst met beëdigde tolken is er niet enkel voor het rijexamen. Je moet deze ook gebruiken bij de vertaling van documenten, of als tolk in de rechtbank of bv. bij huwelijken.

Ik heb er wel enkele nodig gehad zo'n 12 jaar geleden. Voor het huwelijk met mijn Chinese vrouw moest er een stapel documenten vertaald worden uit het Chinees. We konden een vertaler/tolk uitkiezen van een officiële lijst. Deze lijst verkregen we via de burgerlijke stand van Mechelen.
Ik vind, zoals ik al schreef, dat een tolk aangeduid moet worden door de organisator van de rijexamens en niet de keuze van een 'beëdigde tolk' kan zijn van de kandidaat. Net zomin dan dat je de examinator mag kiezen. Dit verhoogt de neutraliteit. De tolk dient de examinator.
In jouw geval was het niet zo dat de tolk er baat bij kon hebben van 'dingen' wat 'vrijer' te vertalen, lijkt mij. De tolk was hier 'ten uwen dienste'.
Even bij vermelden dat mijn vader in de jaren 50-60 als tolk-vertaler werkte voor justitie, wat maakt dat de geplogenheden rond vertaal- en tolkwerk mij niet vreemd zijn.

Offline JC

  • Administrator
  • Meer dan expert
  • *****
  • Berichten: 4.102
  • Geslacht: Man
Re: Rijexamen alleen via een beëdigde tolk Duits, Engels of Frans
« Reactie #4 Gepost op: dinsdag 28 februari 2017 - 15:00:57 »
Ik vind, zoals ik al schreef, dat een tolk aangeduid moet worden door de organisator van de rijexamens en niet de keuze van een 'beëdigde tolk' kan zijn van de kandidaat. Net zomin dan dat je de examinator mag kiezen. Dit verhoogt de neutraliteit. De tolk dient de examinator.
In jouw geval was het niet zo dat de tolk er baat bij kon hebben van 'dingen' wat 'vrijer' te vertalen, lijkt mij. De tolk was hier 'ten uwen dienste'.
Even bij vermelden dat mijn vader in de jaren 50-60 als tolk-vertaler werkte voor justitie, wat maakt dat de geplogenheden rond vertaal- en tolkwerk mij niet vreemd zijn.

Ik ga ervan uit dat je die officiële vertaler/tolken voor allerlei zaken kan gebruiken. Ze zijn beëdigd en krijgen hierdoor werk binnen dat ze anders niet zouden kunnen uitvoeren. Als ze betrapt worden op "vrije" vertalingen zou dat kunnen betekenen dat ze niet meer op de lijst voorkomen! Bovendien heb ik ook een tolk nodig gehad van deze lijst toen men ons een onderzoek naar schijnhuwelijk aan ons been lapte. De tolk hebben wij moeten betalen en was niet geheel ten onze dienst!
"Once you have tasted flight, you will forever walk with your eyes turned skyward, for there you have been and there you always will long to be." Leonardo da Vinci, 1452-1519

Offline e49Memling

  • Meer dan expert
  • *****
  • Berichten: 983
  • Geslacht: Man
Re: Rijexamen alleen via een beëdigde tolk Duits, Engels of Frans
« Reactie #5 Gepost op: dinsdag 28 februari 2017 - 15:04:38 »
Ik vind, zoals ik al schreef, dat een tolk aangeduid moet worden door de organisator van de rijexamens en niet de keuze van een 'beëdigde tolk' kan zijn van de kandidaat. Net zomin dan dat je de examinator mag kiezen. Dit verhoogt de neutraliteit. De tolk dient de examinator.
In jouw geval was het niet zo dat de tolk er baat bij kon hebben van 'dingen' wat 'vrijer' te vertalen, lijkt mij. De tolk was hier 'ten uwen dienste'.
Even bij vermelden dat mijn vader in de jaren 50-60 als tolk-vertaler werkte voor justitie, wat maakt dat de geplogenheden rond vertaal- en tolkwerk mij niet vreemd zijn.

Ik ga ervan uit dat je die officiële vertaler/tolken voor allerlei zaken kan gebruiken. Ze zijn beëdigd en krijgen hierdoor werk binnen dat ze anders niet zouden kunnen uitvoeren. Als ze betrapt worden op "vrije" vertalingen zou dat kunnen betekenen dat ze niet meer op de lijst voorkomen! Bovendien heb ik ook een tolk nodig gehad van deze lijst toen men ons een onderzoek naar schijnhuwelijk aan ons been lapte. De tolk hebben wij moeten betalen en was niet geheel ten onze dienst!
Eigenlijk zeg je dan in één zin dat ze neutraal horen te zijn, en het uiteindelijk niet zijn?

Offline JC

  • Administrator
  • Meer dan expert
  • *****
  • Berichten: 4.102
  • Geslacht: Man
Re: Rijexamen alleen via een beëdigde tolk Duits, Engels of Frans
« Reactie #6 Gepost op: dinsdag 28 februari 2017 - 15:17:41 »
Ik vind, zoals ik al schreef, dat een tolk aangeduid moet worden door de organisator van de rijexamens en niet de keuze van een 'beëdigde tolk' kan zijn van de kandidaat. Net zomin dan dat je de examinator mag kiezen. Dit verhoogt de neutraliteit. De tolk dient de examinator.
In jouw geval was het niet zo dat de tolk er baat bij kon hebben van 'dingen' wat 'vrijer' te vertalen, lijkt mij. De tolk was hier 'ten uwen dienste'.
Even bij vermelden dat mijn vader in de jaren 50-60 als tolk-vertaler werkte voor justitie, wat maakt dat de geplogenheden rond vertaal- en tolkwerk mij niet vreemd zijn.

Ik ga ervan uit dat je die officiële vertaler/tolken voor allerlei zaken kan gebruiken. Ze zijn beëdigd en krijgen hierdoor werk binnen dat ze anders niet zouden kunnen uitvoeren. Als ze betrapt worden op "vrije" vertalingen zou dat kunnen betekenen dat ze niet meer op de lijst voorkomen! Bovendien heb ik ook een tolk nodig gehad van deze lijst toen men ons een onderzoek naar schijnhuwelijk aan ons been lapte. De tolk hebben wij moeten betalen en was niet geheel ten onze dienst!
Eigenlijk zeg je dan in één zin dat ze neutraal horen te zijn, en het uiteindelijk niet zijn?

Neen, daarmee zeg ik dat wij de tolk hebben moeten betalen. Het schijnhuwelijk onderzoek was er op vraag van de gemeente. Zowel de vragen van gemeente als onze antwoorden hoorden gewoon letterlijk vertaald te worden. Een keuze van een tolk van de lijst garandeerde dat.

Voor een aantal talen is het trouwens niet zo dat er snel iemand kan opgetrommeld worden. Je moet nog ééntje vinden die tijd heeft! Een volledige willekeurige aanduiding van een tolk lijkt me moeilijk te organiseren.
"Once you have tasted flight, you will forever walk with your eyes turned skyward, for there you have been and there you always will long to be." Leonardo da Vinci, 1452-1519

Offline jozef

  • Administrator
  • Meer dan expert
  • *****
  • Berichten: 12.597
  • Geslacht: Man
  • Viva Bavaria !
Re: Rijexamen alleen via een beëdigde tolk Duits, Engels of Frans
« Reactie #7 Gepost op: dinsdag 28 februari 2017 - 21:30:11 »
Even bij vermelden dat mijn vader in de jaren 50-60 als tolk-vertaler werkte voor justitie, wat maakt dat de geplogenheden rond vertaal- en tolkwerk mij niet vreemd zijn.

Mij ook niet.

Ooit moest mijn dochter tegen 9 uur verschijnen bij de onderzoeksrechter bij de rechtbank van Luik (feiten gebeurd in Seraing). Probleem: mijn dochter sprak geen Frans, de onderzoeksrechter natuurlijk geen Nederlands, en de tolk was in een rechtszaal nodig tot 11 uur. "Maar," zegt de onderzoeksrechter tot mij, "U bent Nederlandstalig, doch ik hoor dat U goed Frans spreekt. Zou U misschien willen vertalen, dan verliezen we geen tijd?"

Ja natuurlijk. Het kwam er immers op neer dat ik de vragen van de onderzoeksrechter en de antwoorden van mijn dochter kon verdraaien zoals het haar best uitkwam.

Iets vóór 11 uur waren we klaar. "Nog even geduld," zei de onderzoeksrechter, "de tolk komt zodadelijk".

De tolk valt binnen en vraagt mij of ik problemen gehad heb bij het vertalen, wat ik ontken. Zonder het PV zelfs maar te lezen, zet hij er zijn handtekening en zijn stempel op en zegt: "Zo, 3 pagina's, dat is dan 17.000 frank" (begin jaren 90).
"Ich misstraue Menschen, die Hunde nicht mögen. Aber ich traue jedem Hund, der Menschen nicht mag."

Offline de rijprof

  • Meer dan expert
  • *****
  • Berichten: 766
Re: Rijexamen alleen via een beëdigde tolk Duits, Engels of Frans
« Reactie #8 Gepost op: dinsdag 28 februari 2017 - 21:35:54 »
Ik heb vandaag mijn (aller)laatste rijexamenbegeleiding gehad met een tolk. (In het Urdu, de officiële nationale taal van Pakistan.)
Deze tolk werkt voor rijexamens, rechtbanken en overheid en is beëdigd én door de examencentra erkend. Hij staat op 'hun' lijst die ik opgevraagd heb.
So, what 's the problem ???
Citaat van: Jozef
Een schande.
Volledig akkoord!
Deze mensen spreken een beetje Nederlands en zijn bezig zich te integreren. Dat komt wel goed en na een tijdje spreken ze behoorlijk Nederlands.
Moeten zij dan wachten tot ze prefect Nederlands spreken om hun rijbewijs te mogen halen om hun kansen op de arbeidsmarkt of ondernemerschap te vergroten?...

Als 'den Ben' ooit naar Pakistan verhuist, ben ik eens benieuwd hoe snel hij deze vreemde taal machtig genoeg zal zijn om daar zijn rij-examen te kunnen afleggen (indien daar dezelfde voorwaarden zouden gelden, natuurlijk... ;D).

Het is des te schandaliger dat tolken tijdens rij-examens in het Brusselse Gewest en Wallonië geen probleem zijn en deze regel enkel in Vlaanderen geldt, net zoals die belachelijke 70 km/u.

Ook werd ik slechts enkele dagen op voorhand verwittigd dat deze nieuwe regel in voege ging vanaf 1 maart, terwijl het examen met tolk reeds lang op voorhand was vastgelegd op 2 maart. Gelukkig hebben we nog in allerijl kunnen wisselen met een andere kandidaat.

Ik heb reeds vele tolk-examens meegemaakt en deze mensen doen goed en eerlijk hun werk want ze willen hun reputatie niet schaden. Nooit problemen of klachten gehoord. Intussen ken ik reeds enkele woordjes Arabisch, Russisch, Urdu, Farsi, Spaans  :D

Citaat van: Jozef
Zonder het PV zelfs maar te lezen, zet hij er zijn handtekening en zijn stempel op en zegt: "Zo, 3 pagina's, dat is dan 17.000 frank" (begin jaren 90).
Graaicultuur, ook schandalig.
« Laatst bewerkt op: dinsdag 28 februari 2017 - 21:45:39 door de rijprof »

Offline jozef

  • Administrator
  • Meer dan expert
  • *****
  • Berichten: 12.597
  • Geslacht: Man
  • Viva Bavaria !
Re: Rijexamen alleen via een beëdigde tolk Duits, Engels of Frans
« Reactie #9 Gepost op: dinsdag 28 februari 2017 - 21:36:56 »
Als de tolk aangesteld is door de organisator van het rijexamen is de kans op fraude toch al wat minder dan wanneer (bijvoorbeeld) Boris uit Bulgarije of uit Rusland zijn beëdigde vriend meebrengt.

Je gaat er dus van uit, net als de woordvoerster van de koepel van examencentra, dat de kans groot is dat een beëdigde tolk mijneed pleegt ten voordele van wie hem aanstelt. Heb je misschien via je vader gehoord van dergelijke misdrijven?
"Ich misstraue Menschen, die Hunde nicht mögen. Aber ich traue jedem Hund, der Menschen nicht mag."

Offline jozef

  • Administrator
  • Meer dan expert
  • *****
  • Berichten: 12.597
  • Geslacht: Man
  • Viva Bavaria !
Re: Rijexamen alleen via een beëdigde tolk Duits, Engels of Frans
« Reactie #10 Gepost op: dinsdag 28 februari 2017 - 21:46:29 »
Het is des te schandaliger dat tolken tijdens rij-examens in het Brusselse Gewest en Wallonië geen probleem zijn en deze regel enkel in Vlaanderen geldt

Voilà. En dan gaan ze in Vlaanderen weer niet begrijpen waarom een buitenlander die in Vlaanderen woont, tijdelijk een kamertje huurt in Brussel en er zijn fictieve woonplaats vestigt, zodat hij in Brussel examen kan afleggen.

Waarom mag het examen in het Engels trouwens nog wel? Voor zover ik weet, is er geen enkele nationale taal van één van de lidstaten van de Europese Unie die meer is dan een andere. Onze Adriana heeft een masterdiploma opgesteld in het Slovaaks en in het Engels. Dat Engels heeft niets geholpen, ze heeft het hier kunnen laten vertalen om het te laten erkennen.
"Ich misstraue Menschen, die Hunde nicht mögen. Aber ich traue jedem Hund, der Menschen nicht mag."

Offline bert.covens

  • Meer dan expert
  • *****
  • Berichten: 4.690
  • Geslacht: Man
  • May we ? Mais oui !
Re: Rijexamen alleen via een beëdigde tolk Duits, Engels of Frans
« Reactie #11 Gepost op: dinsdag 28 februari 2017 - 22:06:46 »
Ik heb er op zich geen probleem met het feit dat het mogelijk was om in een andere taal dan 1 van onze drie landstalen examen af te leggen, mits beëdigde tolk.  En Rijprof merkt hier terecht op, dat het in Brussel en Walonië wél nog steeds zal kunnen.

Wat ik daarbij echter wraakroepend vind, is dat vervolgens handige advocaten het behalen van een rijbewijs meteen aankaarten om aan te tonen hoe goed hun cliënt wel geïntegreerd is.  Wijl die cliënt nog niet eens in staat is om simpelweg een brood te kopen bij de bakker wegens de taal niet machtig. 

Je gaat er dus van uit, net als de woordvoerster van de koepel van examencentra, dat de kans groot is dat een beëdigde tolk mijneed pleegt ten voordele van wie hem aanstelt. Heb je misschien via je vader gehoord van dergelijke misdrijven ?

Wel, ik heb weet van een collega die zich op een bepaald ogenblik toch de vraag stelde of de tolk nu écht alleen maar aan het vertalen was.  Uit het examencentrum gekomen, links de N1 op.  Pas toen ze aan de aan de eerstvolgende verkeerslichten waren in Waarloos, was de tolk uitgepraat.  Ook de examinator had zo zijn twijfels.  Uiteraard ligt de beslissing in zo'n geval bij de examinator.  Harde bewijzen waren er niet, maar zowel lesgever als examinator hadden bijwijlen stevige twijfel of het louter vertalen was dat er gebeurde.
« Laatst bewerkt op: dinsdag 28 februari 2017 - 22:12:21 door bert.covens »
Ik heb geen auto, ik heb zelfs geen bewijs om ermee te mogen rijden, maar ik heb nog nooit een vrouw horen klagen dat ik te laat gekomen ben. Dat vinden ze meestal leuk, een man die meer dan zeven minuten over de rit doet.   Jeroen Boone

Offline jozef

  • Administrator
  • Meer dan expert
  • *****
  • Berichten: 12.597
  • Geslacht: Man
  • Viva Bavaria !
Re: Rijexamen alleen via een beëdigde tolk Duits, Engels of Frans
« Reactie #12 Gepost op: dinsdag 28 februari 2017 - 22:25:51 »
Wat ik daarbij echter wraakroepend vind, is dat vervolgens handige advocaten het behalen van een rijbewijs meteen aankaarten om aan te tonen hoe goed hun cliënt wel geïntegreerd is.  Wijl die cliënt nog niet eens in staat is om simpelweg een brood te kopen bij de bakker wegens de taal niet machtig.

Domme bakker (spreekt misschien alleen maar dialect).  ;D

Hier bij ons moet je alleen maar Duits kennen als je hier wil werken (tenzij in een hotel als spoeler of kamermeisje). Wil je geld uitgeven, dan verstaan ze plots alle talen.  :D

Of toch: ik moet een examen Duits B1 afleggen om de Duitse nationaliteit te bekomen! Mijn echtgenote niet omdat ze hier werkt. Ik zeg tegen de beamte van het Landratsamt dat ik geen examen Duits hoef af te leggen omdat ik met pensioen ben. "Dat klopt", zegt hij, "maar het is een hele procedure om die vrijstelling te bekomen. Weet je wat? Ga al gauw een examen Duits B1 afleggen, voor jou is dat kinderspel, en dan heb ik niet gezien dat je je 4 jaar te laat hier hebt laten inschrijven in het bevolkingsregister."  ;D
"Ich misstraue Menschen, die Hunde nicht mögen. Aber ich traue jedem Hund, der Menschen nicht mag."

Offline bert.covens

  • Meer dan expert
  • *****
  • Berichten: 4.690
  • Geslacht: Man
  • May we ? Mais oui !
Re: Rijexamen alleen via een beëdigde tolk Duits, Engels of Frans
« Reactie #13 Gepost op: dinsdag 28 februari 2017 - 22:42:31 »
Domme bakker (spreekt misschien alleen maar dialect).  ;D

Juist !

Zo'n clown die niet snapt dat als een Vlaming 10 Kaffeekuchen bestelt, hij gewoon tien koffiekoeken wil.   ;D
Of zo'n Franse clown, die 8 volkoren broden meegeeft aan een Vlaming die wél weet dat een brood : un pain is, maar het woordje "wit" niet weet te vertalen naar "blanc", en daarom bedremmeld vraagt naar "wit pain svp" om één wit brood te bestellen  ;D

« Laatst bewerkt op: dinsdag 28 februari 2017 - 22:44:23 door bert.covens »
Ik heb geen auto, ik heb zelfs geen bewijs om ermee te mogen rijden, maar ik heb nog nooit een vrouw horen klagen dat ik te laat gekomen ben. Dat vinden ze meestal leuk, een man die meer dan zeven minuten over de rit doet.   Jeroen Boone

Offline jozef

  • Administrator
  • Meer dan expert
  • *****
  • Berichten: 12.597
  • Geslacht: Man
  • Viva Bavaria !
Re: Rijexamen alleen via een beëdigde tolk Duits, Engels of Frans
« Reactie #14 Gepost op: woensdag 01 maart 2017 - 11:55:43 »
Of zo'n Franse clown, die 8 volkoren broden meegeeft aan een Vlaming die wél weet dat een brood : un pain is, maar het woordje "wit" niet weet te vertalen naar "blanc", en daarom bedremmeld vraagt naar "wit pain svp" om één wit brood te bestellen  ;D

 ;D ;D ;D

Doet me denken aan de tweede wereldoorlog, toen de Duitsers dachten dat de Fransen liever thee dronken omdat ze "liberté" riepen.  ;D
"Ich misstraue Menschen, die Hunde nicht mögen. Aber ich traue jedem Hund, der Menschen nicht mag."