Christophoros
Forumgemeenschap => Humor => Topic gestart door: benny stinkens op zondag 19 augustus 2007 - 16:32:40
-
Speciaal voor JC ;D
Een Chinese Jehova getuige?
Ding Dong
Een Chinees dom blondje?
Dom Ding
De Chinese minister van verkeer?
Om Lei Ding
Een Chinese visser?
Pa Ling
Een Chinese drugshandelaar?
Do Ping
Een Chinees achterwerk?
Wang Snee Wang
Een Chinese scheet?
Wang Snee Wang Pang
Chinees toiletpapier?
Wang Snee Wang Pang Behang
Een Chinese luier?
Wang Snee Wang Pang Vang
Een Chinese schoonmoeder?
Tang
Een Chinese schoonvader?
Bang van Tang
-
En een Russische zakdoek is een protvod :p
-
En een Russische zakdoek is een protvod :p
We hoeven het zelfs niet ver te gaan zoeken.
Mijn (v)echtgenote is een Oostvlaamse en ik ben een Limburger.
en sinds wij samenzijn noemen we een zakdoek een "sneutekersevanger" ;)
-
Mijn (v)echtgenote is een Oostvlaamse en ik ben een Limburger.
Vechtgenote? 't Is nog zo een lieve vrouw. Ik wist niet dat jullie vechtsport(en) bedrijven. Nu ja, als je er maar samen kunt van genieten hé ... :D ;)
-
Mijn (v)echtgenote is een Oostvlaamse en ik ben een Limburger.
Vechtgenote? 't Is nog zo een lieve vrouw. Ik wist niet dat jullie vechtsport(en) bedrijven. Nu ja, als je er maar samen kunt van genieten hé ... :D ;)
Een zeer gevaarlijke sport en je hebt het resultaat ondertussen al gezien. ;D
-
Een zeer gevaarlijke sport en je hebt het resultaat ondertussen al gezien. ;D
Inderdaad: je vrouw moet binnenkort naar het ziekenhuis, en dan ga jij nog aangifte doen ook ... ;D ;)
-
De aangifte is ondertussen gebeurd vermoed ik. Dit is toch wel één van de mooiste momenten van het vaderschap !
Gezien dit een draadje is over chinees, hierbij een link naar 'Broeder Jacob' in het Chinees, nl. 'Liang Zhi Lao Hu' http://www.learn-chinese-songs.com/LiangZhiLaoHu.mp3 (http://www.learn-chinese-songs.com/LiangZhiLaoHu.mp3)
De tekst voor de mensen die het asian language pack hebben geïnstalleerd of via via (mal-, spy- en andere kl%%te ware ) toch de nodige font-files hebben.
liǎng
两
zhī
只
lǎo hǔ
老虎
,
liǎng
两
zhī
只
lǎo hǔ
老虎
pǎo
跑
de
得
kuài
快
,
pǎo
跑
de
得
kuài
快
yī
一
zhī
只
méi yǒu
没有
ěr duo
耳朵
yī
一
zhī
只
méi yǒu
没有
wěi ba
尾巴
zhēn
真
qí guài
奇怪
,
zhēn
真
qí guài
奇怪
English translation
Two tigers, two tigers
Run so fast, run so fast
One has no ears
One has no tail
So strange! So strange!
-
-
Leren tellen in het Chinees en hard rocken:
http://www.youtube.com/watch?v=OrR6Feq_8VI (http://www.youtube.com/watch?v=OrR6Feq_8VI)
Het gaat hier om de "lange mars", maar heeft toch een iets diepere betekenis.
-
De tekst voor de mensen die het asian language pack hebben geïnstalleerd of via via (mal-, spy- en andere kl%%te ware ) toch de nodige font-files hebben.
Is het mogelijk hiervan een kleine printscreen te maken of dergelijk? Ik heb dat pakket al niet geïnstalleerd, en zie dit ook niet direct zitten, maar toch lijkt me dit interessant om te zien.
Ik kan het perfect lezen.
Ik zie steeds om en om (regel per regel) het ingewikkelde chinese karakter en het woord.
-
Ik kan ze ook niet lezen.
-
Ik wel met m'n kl*te ***** ;D ;D ;D ;)
-
Kunnen jullie dit niet lezen?
Het leren van de woorden lijkt me niet zo moeilijk maar het schrijven...
liǎng
zhī
lǎo hǔ
liǎng
zhī
lǎo hǔ
pǎo
de
kuài
pǎo
de
kuài
zhī
méi yǒu
ěr duo
yī
zhī
méi yǒu
wěi ba
zhēn
qí guài
zhēn
qí guài
-
Nee ik kan het nog steeds niet lezen. Maar ik lig er niet wakker van, 't is niet dat ik nog nooit Chinese tekens gezien heb ofzo :p
-
Van JC staan er effektief chinese tekens bij mij maar bij BBB zijn het allemaal vierkantjes. ???
-
Het zijn normale woorden, getypt in hetzelfde alphabet als die wij gebruiken. Alleen staat er bij deze woorden nog een tekentje (zoals een horizontaal streepje of die schuine streepjes die ze in het Frans gebruiken) boven de klinkers om aan te geven hoe je ze moet uitspreken.
De eerste 4 woorden (Vader Jacob): liang zhi lao hu.
-
Die vierkantjes zijn een gevolg van het ontbreken van de nodige lettertypes. Als je het asian language pack installeerd komen die lettertypes automatisch mee, maar als je even googled weet je hoe je ook enkel de lettertypes kan binnenhalen, zonder bv. de extra inputmethodes (manieren om chinees te typen).
Het pinyin is een soort fonetisch schrift dat het mogelijk maakt om de uitspraak van de chinese woorden neer te schrijven. Ook in China wordt het gebruikt om de taal aan te leren gedurende de eerste jaren in de lagere school. Spreekt het echter niet uit zoals wij dat zouden doen, ze hebben andere uitspraakregels. Voor de q, x, c, g, k hebben dudielijk andere uitspraken dan wij zouden verwachten. In de klinkers heb je soortgelijke verschillen.