Auteur Topic: Art 24.7 / Sniper  (gelezen 137347 keer)

0 leden en 1 gast bekijken dit topic.

Offline Michel

  • Meer dan expert
  • *****
  • Berichten: 5.571
Re: Art 24.7 / Sniper
« Reactie #315 Gepost op: vrijdag 15 januari 2010 - 23:48:02 »
De waarheid is.
Als je aan een kind van 7(zoals Sniper deed) zou vragen om tijdens het spelen niet te dicht bij de rand van de rivier te gaan uit gevaar voor ongevallen, dan zal dat kind rekening houden met de rand van de rivier aan de kant waar hij zich op dat moment bevindt.
Niet met de rand van de rivier aan de overkant.
Sorry, maar nu moet ik    :D

Te laat, het kind van 7 is al in de rode vijver gevallen omdat hij de vijver niet zag, het keek enkel naar de groene randen...

« Laatst bewerkt op: zaterdag 16 januari 2010 - 00:01:48 door Michel »
Geen land ter wereld is rijk genoeg om zich de weelde van slechte wegen te kunnen veroorloven
© Koning Willem I

Offline Michel

  • Meer dan expert
  • *****
  • Berichten: 5.571
Re: Art 24.7 / Sniper
« Reactie #316 Gepost op: zaterdag 16 januari 2010 - 00:17:56 »
Dit sluit perfect aan bij de tekst in het verdrag van Wenen
Er is duidelijk GEEN verbod OP de kruispunten, alleen op de toegangswegen.
Bijgevolg kan je langs de ononderbroken zijde van het T kruispunt zonder probleem parkeren op het gedeelte dat op het kruispunt valt.
Neen, volgens het verdrag van Wenen Art. 23  mag je binnen de voorgeschreven afstand (5m) van een kruispunt niet parkeren en niet stilstaan, en men kan an  ook als op of bij vertalen, zie referte*.

Dus volgens het verdrag van Wenen mag je ook niet op een kruispunt parkeren, zoals op de spooroverwegen, omnibus-, tram- , bus- , spoorvoertuig-haltes enz...

En eigenlijk nul - zero - null- meter is het ganse kruispunt zelf, zoals het kindje in de rode vijver valt.  ;)

Daarenboven mag je volgens het Verdrag van Wenen het kruispunt niet blokkeren Art 18.

Citaat
http://www.admin.ch/ch/d/sr/0_741_10/index.html
Übereinkommen über den Strassenverkehr
Abgeschlossen in Wien am 8. November 1968

Art. 18 Kreuzungen und Pflicht, die Vorfahrt zu gewähren
5. Selbst wenn die Verkehrslichtzeichen ihm dazu die Ermächtigung geben, darf sich ein Führer nicht in eine Kreuzung begeben, wenn der Verkehr so dicht ist, dass er wahrscheinlich auf der Kreuzung anhalten müsste und so den Querverkehr behindern oder blockieren würde.
Vertaling: identiek Belgisch Art 14.2 Vrijmaken van kruispunten

http://www.admin.ch/ch/d/sr/0_741_10/a23.html

Art. 23 Halten und Parken
3. c) Jedes Parken eines Fahrzeugs auf der Fahrbahn ist verboten:
i) an Bahnübergängen, Kreuzungen, Omnibus—, Oberleitungsomnibus— und Schienenfahrzeug—Haltestellen innerhalb der in den innerstaatlichen Rechtsvorschriften festgelegten Entfernungen;

i) Elk parkeren van een voertuig op de rijbaan is verboden:
op/aan/bij spooroverwegen, kruispunten, omnibus-, tram- , bus- , spoorvoetuig-haltes binnen de in de binnenstaatlijke rechtsvoorschriften vastgelegde afstanden
*
* 5 meter in Be, NL, D, A, CH, enz...

*
Citaat
http://www.worldlingo.com/de/products_services/worldlingo_translator.html
Original (Deutsch ):  Übersetzung (Niederländisch):  
      an                                op  
 ;D
« Laatst bewerkt op: zaterdag 16 januari 2010 - 01:31:51 door Michel »
Geen land ter wereld is rijk genoeg om zich de weelde van slechte wegen te kunnen veroorloven
© Koning Willem I

Offline Michel

  • Meer dan expert
  • *****
  • Berichten: 5.571
Re: Art 24.7 / Sniper
« Reactie #317 Gepost op: zaterdag 16 januari 2010 - 00:58:18 »
Om Inazuma nog een plezier te doen zal ik ook de tekst in het duits bekijken.
 Vertaling van naastbijgelegen rand: der nächstgelegenenen rand.
 Vertalingen van "nachst":  naast, vlak naast, vlakbij.

Dat is een letterlijke vertaling van Google online en heeft niets met de verkeersregel te maken.

En nog eens vooraf: naastbijgelegen bestaat niet, nächstgelegen is eerder na(bij)gelegen of in de nabijheid gelegen, sluit dus de overkant niet uit. Zoals het in art 24.7 als eerste staat : in de nabijheid van kruispunten.

En uw vertaling van nächst is ook verkeerd: nächst = na
nabij: is nah of nahe , in de nabijheid = in der nähe  

naast, vlak naast, vlakbij of wat ge bedoelt is eerder neben
Citaat
Original (Deutsch ):  Übersetzung (Niederländisch):  
neben                :            naast  

Citaat van: mazda
Dit betekent "ook niet aan de overkant" maar vlak naast.
ONZIN dus. EINDE

Echt hopeloos  ::)
« Laatst bewerkt op: zaterdag 16 januari 2010 - 01:26:44 door Michel »
Geen land ter wereld is rijk genoeg om zich de weelde van slechte wegen te kunnen veroorloven
© Koning Willem I

Offline sniper

  • Meer dan expert
  • *****
  • Berichten: 1.571
  • Geslacht: Man
Re: Art 24.7 / Sniper
« Reactie #318 Gepost op: zaterdag 16 januari 2010 - 02:07:52 »

 
 
 De waarheid is.
Als je aan een kind van 7(zoals Sniper deed) zou vragen om tijdens het spelen niet te dicht bij de rand van de rivier te gaan uit gevaar voor ongevallen, dan zal dat kind rekening houden met de rand van de rivier aan de kant waar hij zich op dat moment bevindt.
Niet met de rand van de rivier aan de overkant.
Het is dus niet nodig om te preciseren over welke rand het gaat.
en daarmee kom je recht in mijn vaarwater

als ik in finland met mijn gasten op het water ben en ik vraag om zo kort mogelijk de dichtste inham in te varen, dan zoeken ze wel degelijk aan beide kanten
en niet links en rechts, maar bakboord en stuurboord
en ze varen dan naar de 'naastbijgelegen oever van de inham'

gewoon maar om te zeggen dat ge een kind van 7 niet moet onderschatten
soms hebben ze een klaardere kijk op de zaak dan een oudere die alleen maar ziet wat hij wil zien
better a bad day at sea
than a good day at the office

Offline mazda

  • Meer dan expert
  • *****
  • Berichten: 1.355
Re: Art 24.7 / Sniper
« Reactie #319 Gepost op: zaterdag 16 januari 2010 - 08:42:35 »
Citaat Sniper:
Te laat, het kind van 7 is al in de rode vijver gevallen omdat hij de vijver niet zag, het keek enkel naar de groene randen...

antwoord: Er zijn geen groene randen, wel groene vlakken op je tekening.  Al de randen zijn in het vet zwart weergegeven.
Ik begrijp jou opmerking niet.

Citaat Sniper:

en daarmee kom je recht in mijn vaarwater
als ik in finland met mijn gasten op het water ben en ik vraag om zo kort mogelijk de dichtste inham in te varen, dan zoeken ze wel degelijk aan beide kanten
en niet links en rechts, maar bakboord en stuurboord
en ze varen dan naar de 'naastbijgelegen oever van de inham'

antwoord: De vraag wordt niet gesteld als het kind zich in het midden van de vijver bevindt.   Uw opmerking is misplaatst.
Verder spreek je over zo kort mogelijk en dichtste wat niets te zien heeft  met naastbijgelegen.

Naastbijgelegen betekent niet dichtste, kortste, dichtsbijgelegen en wat jullie er nog allemaal van maken.
Het probleem is dat de originele teksten in een andere taal dan het nederlands werden opgesteld, in talen met een groter verleden en een ruimere woordenschat.
Om deze teksten naar een verstaanbaar nederlands te vertalen heeft men hier en daar een woordje moeten aanpassen om de duidelijkheid van hetgeen men bedoelde te benadrukken.
Naastbijgelegen is zo'n woord.
Nabijgelegen volstond niet want dat zou de vertaling zijn van "proche" of " a proximite"
De nadruk moest duidelijk gelegd worden op het aanliggend karakter van de dwarsrijbaan, daarom ook werd in het frans rapprocher gebruikt en nachstgelegenen in het duits.
Naastbijgelegen bestaat uit drie woorden naast bij en gelegen.
Om "naast" te benadrukken werd er nog eens "bij" aan toegevoegd.
Spijtig genoeg heeft dit nog niet het gewenste resultaat, gezien jullie interpretatie.
Maar uiteindelijk was dit de beste keuze en voor de weinigen die het zoals jullie interpreteren is er eigenlijk geen vuiltje aan de lucht dat geeft mogelijkheid tot parkeren aan de anderen.

« Laatst bewerkt op: zaterdag 16 januari 2010 - 08:48:52 door mazda »

Offline mazda

  • Meer dan expert
  • *****
  • Berichten: 1.355
Re: Art 24.7 / Sniper
« Reactie #320 Gepost op: zaterdag 16 januari 2010 - 09:07:48 »
Citaat Michel:
En uw vertaling van nächst is ook verkeerd: nächst = na
nabij: is nah of nahe , in de nabijheid = in der nähe  


Antwoord:
Hij wachtte vlak naast het station.
Er wartete nachst dem bahnhof.   (er moet een umlaut  op de a maar het lukt niet)

Citaat Michel:
Art. 18 Kreuzungen und Pflicht, die Vorfahrt zu gewähren
5. Selbst wenn die Verkehrslichtzeichen ihm dazu die Ermächtigung geben, darf sich ein Führer nicht in eine Kreuzung begeben, wenn der Verkehr so dicht ist, dass er wahrscheinlich auf der Kreuzung anhalten müsste und so den Querverkehr behindern oder blockieren würde.
Vertaling: identiek Belgisch Art 14.2 Vrijmaken van kruispunten

Antwoord: Wat wil je hier mee aantonen, het gaat duidelijk over ,den querverkehr,???
Er is in die richting geen dwarsverkeer op een T kruisunt, want ofwel rij je in de langsrichting van de doorlopende rand of je doet een richtingsverandering om in de langsrichting van de doorlopende rand te gaan rijden en ben je aldus geen dwarsverkeer.



Citaat Michel:
Echt hopeloos.

Antwoord:
Dat had ik al lang willen schrijven maar ik durfde niet uit beleefdheid.
Echt hopeloos.   Als jij dat mag dan doe ik dat ook dat lucht mij op.

Wat ik mij toch nog afvraag is, hoe zien de anderen de verlengingen?
Verlenging volgens de werkelijke te verlengen rand, schuin, gebogen enz..
Of zien jullie die verlengingen ook zoals Michel, loodrecht dwars over de rijbaan waar je wil parkeren waardoor je niet meer van de eigenlijke verlenging kan spreken?
« Laatst bewerkt op: zaterdag 16 januari 2010 - 09:24:33 door mazda »

Offline Michel

  • Meer dan expert
  • *****
  • Berichten: 5.571
Re: Art 24.7 / Sniper
« Reactie #321 Gepost op: zaterdag 16 januari 2010 - 14:51:45 »
antwoord: Er zijn geen groene randen, wel groene vlakken op je tekening.  Al de randen zijn in het vet zwart weergegeven.
Ik begrijp jou opmerking niet.
Ik had niets anders verwacht, maar op de tekening zelf zijn idd de randen zwart getekend, er staat geen mos op.  ;)

Kijk, de kinderen lopen op de weg, gelijk voertuig < B op de weg wil parkeren, gij vindt dus dat vanuit uw parkeerplaats daar die nabijgelegen randen niet tellen, alhoewel ze deel uitmaken van het kruispunt waarover het gaat; maar ik weet voor jou gaat het niet over het kruispunt - dat bestaat niet eens in je interpretatie - , ge parkeert daar aan die langsrand of het een doorlopende weg is zonder dwarsranden in de naastbije omgeving.
Ik geef je de bronnen, als je mijn nederlandse schrijfwijze in twijfel trekt, of volgens jouw gedachtenkronkels anders interpreteert.

1. http://www.vatira.nl/search/naastbije

2.
Citaat
http://www.vandale.nl/vandale/opzoeken/woordenboek/?zoekwoord=naastbij
U hebt gezocht op het woord: naastbij.
RESULTAAT
1na·bij bn, bw; naderbij of nabijer, naastbij dichtbij, niet veraf: ik ken hem van ~; de dood ~ bijna dood
2na·bij vz in de buurt van: ~ de poort; om en ~ de veertig ongeveer ; ~ het kruispunt

Allez, de hersenpinsel "naastbijgelegen" kan er alweer bij:

XXX  "naastbijgelegen"  XXX  kunnen we online gemakkelijk controleren, zelfs met vertaling:

1.
Citaat
http://www.mijnwoordenboek.nl/vertalen.php
Vertaling naastbijgelegen (Nederlands - Duits)
naastbijgelegen staat helaas niet in onze database.

Wellicht zijn de volgende punten en/of alternatieven van toepassing:
Gebruik enkelvoud en geen verkleinwoorden
Is het een samenstelling? Gebruik één deel ervan
Is de spelling correct?
Heeft u de juiste brontaal geselecteerd? (NL)

Zoek naastbijgelegen op in de Nederlandse encyclopedie (Encyclo.nl)

Heb ik reeds gedaan, de samenstelling of woord naastbijgelegen bestaat NIET, wel nabijgelegen:

2.
Citaat
http://www.christophoros.be/nl/forum/index.php/topic,1989.msg21228.html#msg21228
http://www.encyclo.nl/begrip/nabijgelegen  
Opzoeken: naastbijgelegen
Er zijn geen resultaten gevonden in de encyclopedieën voor naastbijgelegen.

zoek : NABIJGELEGEN
Gevonden op http://www.woorden-boek.nl/woord/nabijge
nabijgelegen
na` bij - ge - le - gen bijvoeglijk naamwoord dichtbij
Gevonden op http://www.woorden.org/woord/nabijgelege

Soit, dit negeer je toch hé. Opzoekwerk baat niet, past ook niet in jouw persoonlijke interpretatie van de niet bestaande samenstelling "naastbijgelegen". Yup.  :-\

Waar was ik weer ? Aja...
Dus de kinderen lopen op de weg en vallen in de spreekwoordelijke vijver = kruispunt, omdat ze enkel oog hadden voor de zwarte randen.
Maar kinderen zijn wel slimmer en weten dat ze ook op het verlengde van die zwarte dwarsranden tegenover moeten letten want die bepalen de vijver = kruispunt.
  :D  Ge kunt de redenering ook met een gevaarlijk moeras doen... VVR-kpn zijn zo gevaarlijk...  

Citaat
Verder spreek je over zo kort mogelijk en dichtste wat niets te zien heeft  met naastbijgelegen.
Naastbijgelegen bestaat niet, is geen correct Nederlands, meermaals aangetoond in links hierboven en op andere posten.

Citaat
Naastbijgelegen betekent niet dichtste, kortste, dichtsbijgelegen en wat jullie er nog allemaal van maken.
Je bewijst nog maar eens je uithoudende stoerheid, proficiat.

Citaat
Het probleem is dat de originele teksten in een andere taal dan het nederlands werden opgesteld, in talen met een groter verleden en een ruimere woordenschat.
Om deze teksten naar een verstaanbaar nederlands te vertalen heeft men hier en daar een woordje moeten aanpassen om de duidelijkheid van hetgeen men bedoelde te benadrukken.
Naastbijgelegen is zo'n woord.
Dat niet bestaat.

Citaat
Nabijgelegen volstond niet want dat zou de vertaling zijn van "proche" of " a proximite"
Neen, nabijgelegen is zelfs helemaal niet nodig, kijk naar de Nederlandse wet, bij een kruispunt is voldoende als er 5 meter in de zin staat. Mensen begrijpen dat wel, zeker die de wegcode lezen hebben meestal een rijbewijs en zijn meer als 18 jaar.

Citaat
De nadruk moest duidelijk gelegd worden op het aanliggend karakter van de dwarsrijbaan, daarom ook werd in het frans rapprocher gebruikt en nächstgelegenen in het duits.
Door onzin te veronderstellen kom je niet verder.
 :D  geef me die link eens waar die nadruk duidelijk opgelegd moest worden op  ... btw ik spreek elke dag Duits, lees 99% Duitse boeken.

Citaat
Naastbijgelegen bestaat uit drie woorden naast bij en gelegen.
Nog erger  ::) :D  bekijk mijn links maar.

Citaat
Om "naast" te benadrukken werd er nog eens "bij" aan toegevoegd.
Het wordt hier nog plezanter... LOL  :D

Citaat
Spijtig genoeg heeft dit nog niet het gewenste resultaat, gezien jullie interpretatie.
Ik was nochtans geslaagd in Nederlands hoge middelbare, en bij het beroepsleger waren ze nog strenger, want NL = uitsluitingsvak.

Citaat
Maar uiteindelijk was dit de beste keuze en voor de weinigen die het zoals jullie interpreteren is er eigenlijk geen vuiltje aan de lucht dat geeft mogelijkheid tot parkeren aan de anderen.
Parkeer jij maar gerust aan de overzijde van die T-kpn  of verschoven kpn op de rijbaan, waar VVR geldt, die zijn zonder te parkeren al gevaarlijk genoeg, bij ons in de wijk liggen er een paar en we hebben zelfs 5,5- 6m brede dwarswegen, met de gladde sneeuw op die kpn zijt ge zelfs nog niet op de berm zeker dat ge uw voertuig zonder deuken gaat terugvinden, als ge op de rijbaan parkeert stijgen de kansen op een dikke crash enorm, veel geluk.  :)
« Laatst bewerkt op: zaterdag 16 januari 2010 - 16:47:15 door Michel »
Geen land ter wereld is rijk genoeg om zich de weelde van slechte wegen te kunnen veroorloven
© Koning Willem I

Offline Michel

  • Meer dan expert
  • *****
  • Berichten: 5.571
Re: Art 24.7 / Sniper
« Reactie #322 Gepost op: zaterdag 16 januari 2010 - 15:28:25 »
Nakomertje voor Mazda:

Citaat van: Mazda
Antwoord: Wat wil je hier mee aantonen, het gaat duidelijk over ,den querverkehr,???
Er is in die richting geen dwarsverkeer op een T kruisunt, want ofwel rij je in de langsrichting van de doorlopende rand of je doet een richtingsverandering om in de langsrichting van de doorlopende rand te gaan rijden en ben je aldus geen dwarsverkeer.

Amai, Mazda nu wordt het toch heel erg met jou.

- voertuigen vanuit A en B zijn voor mekaar langsverkeer, als vtg B achter vtg A wil afdraaien naar weg_C spreekt men van kruisen.  

- voertuigen vanuit C is voor voertuigen vanuit A en B (mogelijk) dwarsverkeer, vb bij VVR moet vtg A aan vtg C voorrang verlenen, dan dwarst vtg C voor "de neus" van vtg A. Als vtg C vtg B geen vvr verleent dwarst vtg C de rijrichting van vtg B

- vtgn vanuit A of B is voor vtg vanuit C altijd dwarsverkeer, ze "dwarsen" zijn (mogelijke) rijrichting.

"Dwarsen" wil niet zeggen 90° of haaks, schuins uit een andere richting komend is ook dwarsen.
Als de weg_C veel schuiner het kruispunt vormt met weg_ A_B blijft weg_C een dwarsweg.
________________________________________________________________

                                                                                               B
      A                                                                                          
___________________________                          _______________________
                                               |                         |
                                               |                         |
                                                           C

Het buitenlands artikel gaat over het vrijmaken van kruispunten, identiek zoals het Art 14.2 staat, niemand mag het kruispunt onnodig blokkeren door erop te parkeren of langer stil te staan als nodig voor af te draaien.
Citaat
14.2. Zelfs indien verkeerslichten het toelaten, mag een bestuurder een kruispunt niet oprijden wanneer het verkeer zodanig belemmerd is dat hij waarschijnlijk op het kruispunt zou moeten stoppen en aldus het dwarsverkeer zou hinderen of beletten.


Maar er is nog een ander geval...:

Als A B en C gelijktijdig het VVR kp willen passeren zoals onderstaande figuur, kan er zelfs sprake zijn van het mogelijk hinderen van alle drie aan mekaar. Dat weet je. Dan telt hoffelijkheid. Beide regels zijn gelijkwaardig: Vorfahrt und Vorrang

Als de auto -met vvr op de dwarsende moto- het kp tot het midden blokkeert, en de vrachtwagen ook tot het midden rijdt omdat hij vvr heeft op de auto, dan kan de moto i.p ook niet door alhoewel hij voorrang van doorgaand verkeer heeft op de vrachtwagen.
De vrachtwagen (normaal kruisend achter de moto) kan dus ook zijn langsverkeer - de moto - blokkeren, dat staat niet in de regel 14.2, begrijp je ?  (de moto kan ook de vrachtwagen blokkeren door tot halfweg het kp op te rijden)


Aangezien je doet of je Duits goed begrijpt, kan je alles hieronder terugvinden: (op de link klikken a.u.b)  ;)
http://www.auto-und-verkehr.de/inhalt/a-z-archiv/buchstaben-v-z/vorfahrt-vorrang.html
(ook de hoffelijkheidsoplossingen staan erin)

En jij wou ook nog op dat T-kp parkeren...  ???   Daarover kan je enkel jezelf nog overtuigen.                                              
« Laatst bewerkt op: zaterdag 16 januari 2010 - 16:57:00 door Michel »
Geen land ter wereld is rijk genoeg om zich de weelde van slechte wegen te kunnen veroorloven
© Koning Willem I

Offline mazda

  • Meer dan expert
  • *****
  • Berichten: 1.355
Re: Art 24.7 / Sniper
« Reactie #323 Gepost op: zaterdag 16 januari 2010 - 19:58:13 »
Citaat Michel:
Soit, dit negeer je toch hé. Opzoekwerk baat niet, past ook niet in jouw persoonlijke interpretatie van de niet bestaande samenstelling "naastbijgelegen
". Yup.  
Antwoord: neen, Ik lees alles wat jullie schrijven zeer aandachtig en soms zelfs verschillende keren.
De samenstelling naastbijgelegen bestaat niet, men had geen woord in het nederlands om correct te vertalen.
Men heeft nabijgelegen speciaal aangepast in naastbijgelegen om naast te benadrukken.


Citaat Michel:
Vorfahrt / Vorrang beim Abbiegen
Wie haben sich die Fahrer in der nebenstehenden Verkehrssituation zu verhalten?

Die Meisten würden spontan antworten: Es gilt "rechts vor links", also darf zuerst der Lkw, dann der Pkw und zuletzt das Motorrad fahren (Lkw-Pkw-Motorrad).

Antwoord:
In Vlaanderen zou eerst de motorfiets mogen doorrijden, dan de vrachtwagen en dan pas de auto.
In Vlaanderen begrijpen ze niets van voorrangsregels, volgens mij kennen ze de regels zelfs niet.
Citaat Michel:
Neen, nabijgelegen is zelfs helemaal niet nodig, kijk naar de Nederlandse wet, bij een kruispunt is voldoende als er 5 meter in de zin staat.
Antwoord:
Volledig akkoord, maar naastbijgelegen staat er nu éénmaal.

Citaat Michel:
________________________________________________________________

                                                                                              
      A                                                                                          
___________________________                          _______________________
                                               |                         |
                                               |                         |
                                                           C
Antwoord:

Als C naar links wil afdraaien en zijn richtingsverandering niet kan uitvoeren omdat er geparkeerde auto's staan aan de doorlopende zijde dan zal hij zijn voorrang moeten afstaan en wachen voor het kruispunt want anders zou C het dwarsverkeer hinderen.


Rapprocher is in het duits  :einfügen, einschieben: de randen waarop 24.7 betrekking heeft moeten mekaar vervoegen, in mekaar vloeien.
De randen aan de overkant komen niet in aanraking met de randen van de rijbaan waar je wil parkeren.
Versta je Michel?

 
Hoe zit het met het antwoord op de verlengingen?
Citaat:
Wat ik mij toch nog afvraag is, hoe zien de anderen de verlengingen?
Verlenging volgens de werkelijke te verlengen rand, schuin, gebogen enz..
Of zien jullie die verlengingen ook zoals Michel, loodrecht dwars over de rijbaan waar je wil parkeren waardoor je niet meer van de eigenlijke verlenging kan spreken?
« Laatst bewerkt op: zaterdag 16 januari 2010 - 21:01:37 door mazda »

Offline Michel

  • Meer dan expert
  • *****
  • Berichten: 5.571
Re: Art 24.7 / Sniper
« Reactie #324 Gepost op: zaterdag 16 januari 2010 - 21:46:08 »
Antwoord: neen, Ik lees alles wat jullie schrijven zeer aandachtig en soms zelfs verschillende keren.
De samenstelling naastbijgelegen bestaat niet, men had geen woord in het nederlands om correct te vertalen.
Woorden in overvloed zelfs teveel, maar liever zit je in die richting te neuzen... doe maar.
Geen woorden ? a.u.b Mazda   :o

(beperkt) online woordenboeken:
Citaat
http://www.vandale.nl/vandale/opzoeken/woordenboek/?zoekwoord=aangrenzend
U hebt gezocht op het woord: aangrenzend.
RESULTAAT
 aan·gren·zend bn belendend, liggend naast
U hebt gezocht op het woord: aanliggend.
RESULTAAT
 aanliggend De betekenis van dit woord is te vinden in Van Dale Online basis en Van Dale Online professioneel.

maar ik heb een betere: kies er maar eentje uit.
Citaat
http://www.encyclo.nl/zoek.php
Opzoeken: aanliggend
AANLIGGEND
-aan- plus liggend -aangelegen -dichtbijgelegen -dichtbijzijnd -naburig -nabijgelegen -aangrenzend -verbuiging van werkwoord AANLIGGEN
Gevonden op http://www.mijnwoordenboek.nl/puzzelwoor

aanliggend
aangelegen, aangrenzend, aanpalend, aanpalend, belendend, ernaast, erneven, grenzend, naast, naastgelegen, naastliggend, naburig, neven, nevens
Gevonden op http://www.woorden-boek.nl/woord/aanligg

aanliggend
•ernaast liggend.
Gevonden op http://nl.wiktionary.org/wiki/aanliggend

aanliggend
` aan - lig - gend bijvoeglijk naamwoord naastgelegen; aanliggende hoeken wiskunde hoeken die het hoekpunt en één been gemeenschappelijk hebben; aanliggende hoek aan een zijde van een driehoek hoek waarvan één van de benen wordt gevormd door een zijde van de driehoek
Gevonden op http://www.woorden.org/woord/aanliggend

Dit zijn enkel de woorden, daarbij kan men toch de zin zodanig vormen:
7° .... "nabijgelegen .... behalve de dwarsrijbaanranden aan de overkant"

Daarbij Nederland heeft toch het Wiener Abkommen 1968 wel correct vertaald uit het Duits, heb ik reeds aangetoond.
Dus is er helemaal geen probleem.
Het Wiener Abkommen besluit enkel dat elke staat zijn afstand tot het kruispunt (de nabijheid) zelf kan bepalen, de meeste landen die ik opgezocht hebben nemen alle 5 meter van het kruispunt. Minder als 5 m van het kruispunt is te nabij en verboden.

Dit is het voornaamste van Art 24.:
Citaat
Het is verboden een voertuig te laten stilstaan of te laten parkeren op elke plaats waar het duidelijk een gevaar zou kunnen betekenen voor de andere weggebruikers of waar het hun onnodig zou kunnen hinderen.

De rest is ondergeschikt, en/of een opsomming, die daardoor automatisch onvolledig is.

Citaat
Men heeft nabijgelegen speciaal aangepast in naastbijgelegen om naast te benadrukken.
Pech voor hun...   :D
Bron ?  bewijzen, Mazda ?

Ik ben ook quasi tweetalig Nederlands Duits. Ik heb zelfs al een officiele vertaler moeten verbeteren bij het vertalen van een Duits officieel document, waar ik een officieel nederlandstalige vertaling voor nodig had.
« Laatst bewerkt op: zaterdag 16 januari 2010 - 22:25:53 door Michel »
Geen land ter wereld is rijk genoeg om zich de weelde van slechte wegen te kunnen veroorloven
© Koning Willem I

Offline bibi585

  • Meer dan expert
  • *****
  • Berichten: 3.636
  • Geslacht: Man
Re: Art 24.7 / Sniper
« Reactie #325 Gepost op: zaterdag 16 januari 2010 - 23:31:45 »
Citaat Michel:
Echt hopeloos.

Antwoord:
Dat had ik al lang willen schrijven maar ik durfde niet uit beleefdheid.
Echt hopeloos.   Als jij dat mag dan doe ik dat ook dat lucht mij op.

Doorbijters zijn het in ieder geval wel. ;D ;D
Ik heb het al een paar bladzijden geleden opgegeven. :D :-[

Wat ik mij toch nog afvraag is, hoe zien de anderen de verlengingen?

Zoals ik reeds aanhaalde kijk ik naar de plaatselijke aangeduide reglementering, spoorvorming op de weg en de vermoedelijke draaicirkel van vrachtwagens ter plaatse.
Geeft me nog nooit in problemen gebracht.
De enige 2 problemen die ik al gehad heb is met die verdomde, slecht aangeduide zoneborden in Antwerpen en Oostende. >:(

Offline mazda

  • Meer dan expert
  • *****
  • Berichten: 1.355
Re: Art 24.7 / Sniper
« Reactie #326 Gepost op: zondag 17 januari 2010 - 15:11:17 »
1)   Michel, jij schrijft dat in nabijheid van kruispunten in het algemeen niet geparkeerd mag worden.
Dat je bij wijze van spreken vijf meter uit de buurt van een kruispunt moet blijven.
Dat kan misschien in Nederland zo zijn maar niet bij ons.
De regelgeving in Nederland is strenger dan het verdrag van Wenen voorschrijft en daar is niets mis mee.
De zin die jij aanhaalt om mij duidelijk te maken dat je nergens in de nabijheid van kruispunten zou mogen parkeren is verkeerd vertaald, zowel ten opzichte van het verdrag als ten opzichte van de Belgische franstalige teksten.
Het verdrag spreekt  alleen over een parkeerverbod op de rijbaan op de toegangen tot een kruispunt, er is geen verbod op het kruispunt.
 De term in de "nabijheid van" is verkeerd vertaald. De tekst spreekt duidelijk van "On approaches to intersections".
In het frans voor de Belgische wegcode correct vetaald als " aux abords" en niet als "a proximite"

2) De nationale wetgeving bepaalt zelf de afstand waar je niet mag parkeren op deze toegangen.
Voor Belgie is dit: op minder dan 5 meter van de verlenging van de NAASTbijgelegen rand vd dwarsrijbaan.

En naastbijgelegen is niet hetzelfde als nabijgelegen.
Men heeft zich niet vergist, er werd bewust voor gekozen.

Als jij  het samengestelde woord naastbijgelegen niet terugvindt in woordenboeken is dit omdat  de Nederlandse woordenschat niet toereikend was om de originele franstalige Belgische tekst te vertalen.   Dit probleem kenden ze niet in Nederland, daar heeft men in het nederlands nagedacht en geschreven.
Bij ons heeft men in het frans nagedacht in een veel ruimere woordenschat waar later bleek dat sommige woorden hun doel zouden missen bij de vertaling naar het Nederlands.

Rapproché is veel genuanceerder dan proche.



« Laatst bewerkt op: zondag 17 januari 2010 - 15:17:08 door mazda »

Offline Michel

  • Meer dan expert
  • *****
  • Berichten: 5.571
Re: Art 24.7 / Sniper
« Reactie #327 Gepost op: zondag 17 januari 2010 - 17:40:41 »
Citaat van: mazda
Als jij  het samengestelde woord naastbijgelegen niet terugvindt in woordenboeken is dit omdat  de Nederlandse woordenschat niet toereikend was om de originele franstalige Belgische tekst te vertalen.   Dit probleem kenden ze niet in Nederland, daar heeft men in het nederlands nagedacht en geschreven.
Bij ons heeft men in het frans nagedacht in een veel ruimere woordenschat waar later bleek dat sommige woorden hun doel zouden missen bij de vertaling naar het Nederlands.
Maar het artikel 14.2 is er ook nog in de Belgische wegcode, of tellen die kruispunten niet voor jou ?
En je moet de ganse wegcode opvolgen.

Citaat
Artikel 14: Vrijmaken van de kruispunten  

14.2. Zelfs indien verkeerslichten het toelaten, mag een bestuurder een kruispunt niet oprijden wanneer het verkeer zodanig belemmerd is dat hij waarschijnlijk op het kruispunt zou moeten stoppen en aldus het dwarsverkeer zou hinderen of beletten.
http://www.wegcode.be/wet.php?wet=1&node=art14

Citaat van: mazda
En naastbijgelegen is niet hetzelfde als nabijgelegen.
Idd, naastbijgelegen BESTAAT zelfs NIET, en naastbij eigenlijk ook niet (geen AN), het is nabij.
Citaat van: mazda
Men heeft zich niet vergist, er werd bewust voor gekozen.
Aha, men heeft er bewust voor gekozen een bijvoeglijk naamwoord te gebruiken dat niet bestaat.  ::)
zo´n pech ook.

Mazda, er is geen echt acuut probleem met Art 24.7 als je ook Art 14.2 opvolgt.

Vraagje Mazda , gebruik deze link en vertaal:  an kreuzungen
( gewoon ingeven en |vertaal| aanklikken )

http://www.mijnwoordenboek.nl/babel-vertaal.php

ik zal het voor jou doen:
Citaat
Voer tekst of een webpagina-URL in of upload een document.
an kreuzungen
Vertaling van het Duits in het Nederlands weergeven
op kruispunten
Straf hé.
Weens verdrag: http://www.admin.ch/ch/d/sr/0_741_10/index.html
directe link Art 23 :  
Citaat
http://www.admin.ch/ch/d/sr/0_741_10/a23.html
Art. 23 Halten und Parken
3.
c) Jedes Parken eines Fahrzeugs auf der Fahrbahn ist verboten:
i) an Bahnübergängen, Kreuzungen, Omnibus—, Oberleitungsomnibus— und Schienenfahrzeug—Haltestellen innerhalb der in den innerstaatlichen Rechtsvorschriften festgelegten Entfernungen;

Dus het is niet alleen NL die de tekst specifiek art 23.3.c.i  juist heeft omgezet, andere landen die uit de Duits vertaalde versie vertalen zullen het wel zo ongeveer in hun wegcode omgezet hebben.
Maar ook als ze de vertaling niet specifiek zo doen, blijven de andere wegcoderegels geldig.
« Laatst bewerkt op: zondag 17 januari 2010 - 21:03:12 door Michel »
Geen land ter wereld is rijk genoeg om zich de weelde van slechte wegen te kunnen veroorloven
© Koning Willem I

Offline sniper

  • Meer dan expert
  • *****
  • Berichten: 1.571
  • Geslacht: Man
Re: Art 24.7 / Sniper
« Reactie #328 Gepost op: zondag 17 januari 2010 - 21:12:52 »
En naastbijgelegen is niet hetzelfde als nabijgelegen.
Men heeft zich niet vergist, er werd bewust voor gekozen.
men heeft bewust gekozen een niet bestaand woord te gebruiken, zodat wij hier 30 jaar later 30 pagina's zouden kunnen volschrijven over het al dan niet bestaan van een woord
better a bad day at sea
than a good day at the office

Offline mazda

  • Meer dan expert
  • *****
  • Berichten: 1.355
Re: Art 24.7 / Sniper
« Reactie #329 Gepost op: zondag 17 januari 2010 - 22:46:58 »
Michel,
Art 14.2 gaat over stoppen en dwarsverkeer hinderen, niet over parkeren of stilstaan.
Stoppen is niet hetzelfde als parkeren.
Verder staat er wanneer "het verkeer zodanig belemmerd is", geparkeerde voertuigen nemen niet deel aan het verkeer.
Gestopte voertuigen wel.
ART 14.2 heeft niets te zien met een parkeerverbod.

14.2. Zelfs indien verkeerslichten het toelaten, mag een bestuurder een kruispunt niet oprijden wanneer het verkeer zodanig belemmerd is dat hij waarschijnlijk op het kruispunt zou moeten stoppen en aldus het dwarsverkeer zou hinderen of beletten.

« Laatst bewerkt op: zondag 17 januari 2010 - 22:54:47 door mazda »